ترجمه حرفه ای

ویژگی های یک ترجمه حرفه ای و با کیفیت

برای انجام یک ترجمه حرفه ای و با کیفیت باید اصولی را دانست و به آن عمل کرد، همچنین برای بررسی کیفیت یک ترجمه باید متن مورد نظر را از منظرهای مختلفی ارزیابی نمود تا به کیفیت آن پی برد. در این مطلب عوامل مهم در انجام و ارزیابی کیفیت یک ترجمه، مورد بررسی قرار می گیرد. ۱- تخصص در زبان بدون شک، تخصص در زبان اولین و مهمترین مشخصه…

هزینه ترجمه

معیارهای برآورد هزینه ترجمه

یکی از دغدغه‌های بزرگ موجود هم برای مترجمان و هم برای سفارش دهندگان ترجمه، برآورد هزینه ترجمه کردن متنی است که در دست دارند. داشتن معیاری روشن و مشخص از آشفتگی‌های بازار کار ترجمه کاسته و تصمیم‌گیری را برای متقاضیان ترجمه آسانتر می‌کند. با بررسی جوانب مختلف و عوامل تاثیرگذار در فرایند ترجمه سعی کرده‌ایم در این مقاله معیارهای مهم برآورد هزینه ترجم کردن یک متن را ارائه بدهیم تا…

ترجمه حرفه ای

روش درست ترجمه کردن

اگر از مترجمی بخواهیم روندی را که برای ترجمه کردن متنی در پیش می‌گیرد از آغاز تا انتها برایمان توضیح بدهد به احتمال بسیار چنین پاسخی دریافت خواهیم کرد: با درخواست شخصی ترجمه متنی را قبول می‌کند (که در اکثر موارد با موضوع آن هیچ آشنایی ندارد) بعد با کمک نرم‌افزارهای ترجمه دو زبانه به سراغ متن رفته و جمله اول را خوانده و ترجمه می‌کند، آنگاه به سراغ جمله…

مترجم

مترجم کیست

لوازم مترجم کتبی و حضوری شدن چیست؟ کدام انسانی حاضر است، توانستن به کنار، روزهای متمادی پشت رایانه یا مثلاً در دادگاهی بنشیند و کلمات و عباراتی را از زبانی به زبانی دیگر برگرداند؟ آیا چنین حرفه‌ای کاملاً کسالت‌بار و ناخوشایند نیست؟ احتمال دارد چنین باشد و برای بسیاری چنین است. برخی از کسانی که در آغاز به این حرفه عشق می‌ورزند، رفته‌رفته از پای درمی‌آیند و به حرفه دیگری…

مترجم

توصیه‌ای به مترجمین تازه کار

شاید شما هم این قصه کلاسیک ثروتمند شدن را شنیده باشید که مردی سیبی به دست آورد و با مبلغی که از فروش آن عایدش شد دو سیب خرید و با فروش آن‌ها نیز چند سیب و… بر همین منوال و با تجارتی که در پیش گرفت ثروتمند شد. کاری به اساس چنین داستانی نداریم و اینکه چند نفر با شنیدنش واقعاً شیوه آن را به کار بسته و ثروتی…

ترجمه

مسائل و مشکلات ترجمه

مسائل و مشکلاتی که پیش روی ترجمه است را می توان به دو گروه تقسیم بندی کرد: گروه اول – مشکلات مربوط به خود مترجمان است گروه دوم – مشکلاتی است که به ماهیت زبان ها و اختلافات ذاتی آن ها برمی گردد کمتر مترجمی را می توان پیدا کرد که بر هر دو زبان تسلط کافی داشته باشد . علاوه بر آن، بسیاری از افرادی که بنا به دلایلی…

مترجم خوب

ویژگی های مترجم خوب

درباره یك مترجم خوب نظرات زیادي ارائه شده است. در نگاه اول به نظر مي رسد كه یك مترجم خوب باید به دو زبان تسلط كامل داشته باشد اما این به تنهایي كافي نیست. برخي، علاوه بر تسلط به دو زبان ، بعضي مهاارتھا و ویژگي هاي دیگر را نیز براي مترجم خوب برشمرده-اند. براي نمونه ناباكوف گوید: استعداد نویسندگي مترجم باید در حدود استعداد كسي باشد که اثرش را…

تماس با ما

اگر در مورد نحوه سفارش یا پیگیری ، سوال یا درخواستی دارید یا جهت بهتر شدن ارائه خدمات پیشنهاد یا انتقادی دارید از طریق همین فرم اقدام فرمائید ، به درخواست شما سریعا رسیدگی خواهد شد : ترنسلیت وان شماره تماس :  ۰۹۳۰-۸۵۱۹۶۵۱ کتابی ۰۹۱۳-۸۷۲۰۵۸۳ سجادی

راهنمایی

نحوۀ ثبت سفارش اطلاعاتی که برای ثبت سفارش نیاز است، عبارتند از: زمینۀ ترجمه زبان مبدأ و مقصد موضوع ارسال فایل نوع سفارش سطوح کیفی تمامی سفارشات در ۳ دسته طلایی، نقره ای و برنزی قرار می گیرند . طبیعتا کیفیت ترجمه طلایی درحد عالی است . ( لیست قیمت ها ) نحوه پرداخت بعد از ارسال سفارش ، ترجمه قیمت گذاری می شود و کد سفارش و مبلغ به ایمیل…

ترجمه

درباره ما

نیاز به ترجمه از زبان های مختلف به زبان شیرین پارسی و بالعکس بر کسی پوشیده نیست ، کیفیت ترجمه ارائه شده هم از اهمیت بسیاری برخوردار است . تیم ترنسلیت وان با تمام توان آماده ارائه خدمات با کیفیت به مشتریان عزیز است و امیدوار است رضایت کاربران خود را بدست آورد . ترنسلیت وان در تابستان ۹۴ ایجاد شد و امیدواریم با همراهی تیم ترجمه بتوانیم خدمات متنوعی…