دو فرمول برای ثبت تاریخ وجود دارد : فرمول بریتانیایی dd.mm.yy یعنی day .month.year روز .ماه. وسال فرمول امریکایی mm.dd.yy یعنیmonth.day.year هر دو حرف نماینده روز و ماه وسال میباشد. حال اگر بخواهیم بیست ویکم دسامبر ۹۷ را بنویسیم فرض کنید بر عکس سال و ماه خودمون میشود. حال چنین خواهد شد همیشه سال اخر میاید. ۲۱ december 1997 روش دوم :December 21.1997 عزیزان از روش بالا استفاده کنند بهتر…
ترجمه خوب
ترجمه زبان انگلیسی با روش چامسکی
هربار از آموزش زبان انگلیسی صحبت می شود آموزش مکالمه زبان انگلیسی تداعی می شود اما بیشترین نیاز به زبان علی الخصوص در کار با کامپیوتر و اینترنت و کتب و مجلات انگلیسی ترجمه صحیح متون می باشد . این درس بر مبنای دستور گشتاری، از تئوری چامسکی (Noam Chaskey) تدریس شده، این دستور قائل به وجود دو دستور است الف : زیر ساخت (deep structure) ب : روساخت (surface…
ویژگی های یک ترجمه حرفه ای و با کیفیت
برای انجام یک ترجمه حرفه ای و با کیفیت باید اصولی را دانست و به آن عمل کرد، همچنین برای بررسی کیفیت یک ترجمه باید متن مورد نظر را از منظرهای مختلفی ارزیابی نمود تا به کیفیت آن پی برد. در این مطلب عوامل مهم در انجام و ارزیابی کیفیت یک ترجمه، مورد بررسی قرار می گیرد. ۱- تخصص در زبان بدون شک، تخصص در زبان اولین و مهمترین مشخصه…
معیارهای برآورد هزینه ترجمه
یکی از دغدغههای بزرگ موجود هم برای مترجمان و هم برای سفارش دهندگان ترجمه، برآورد هزینه ترجمه کردن متنی است که در دست دارند. داشتن معیاری روشن و مشخص از آشفتگیهای بازار کار ترجمه کاسته و تصمیمگیری را برای متقاضیان ترجمه آسانتر میکند. با بررسی جوانب مختلف و عوامل تاثیرگذار در فرایند ترجمه سعی کردهایم در این مقاله معیارهای مهم برآورد هزینه ترجم کردن یک متن را ارائه بدهیم تا…
روش درست ترجمه کردن
اگر از مترجمی بخواهیم روندی را که برای ترجمه کردن متنی در پیش میگیرد از آغاز تا انتها برایمان توضیح بدهد به احتمال بسیار چنین پاسخی دریافت خواهیم کرد: با درخواست شخصی ترجمه متنی را قبول میکند (که در اکثر موارد با موضوع آن هیچ آشنایی ندارد) بعد با کمک نرمافزارهای ترجمه دو زبانه به سراغ متن رفته و جمله اول را خوانده و ترجمه میکند، آنگاه به سراغ جمله…
مترجم کیست
لوازم مترجم کتبی و حضوری شدن چیست؟ کدام انسانی حاضر است، توانستن به کنار، روزهای متمادی پشت رایانه یا مثلاً در دادگاهی بنشیند و کلمات و عباراتی را از زبانی به زبانی دیگر برگرداند؟ آیا چنین حرفهای کاملاً کسالتبار و ناخوشایند نیست؟ احتمال دارد چنین باشد و برای بسیاری چنین است. برخی از کسانی که در آغاز به این حرفه عشق میورزند، رفتهرفته از پای درمیآیند و به حرفه دیگری…
توصیهای به مترجمین تازه کار
شاید شما هم این قصه کلاسیک ثروتمند شدن را شنیده باشید که مردی سیبی به دست آورد و با مبلغی که از فروش آن عایدش شد دو سیب خرید و با فروش آنها نیز چند سیب و… بر همین منوال و با تجارتی که در پیش گرفت ثروتمند شد. کاری به اساس چنین داستانی نداریم و اینکه چند نفر با شنیدنش واقعاً شیوه آن را به کار بسته و ثروتی…
مسائل و مشکلات ترجمه
مسائل و مشکلاتی که پیش روی ترجمه است را می توان به دو گروه تقسیم بندی کرد: گروه اول – مشکلات مربوط به خود مترجمان است گروه دوم – مشکلاتی است که به ماهیت زبان ها و اختلافات ذاتی آن ها برمی گردد کمتر مترجمی را می توان پیدا کرد که بر هر دو زبان تسلط کافی داشته باشد . علاوه بر آن، بسیاری از افرادی که بنا به دلایلی…
ویژگی های مترجم خوب
درباره یك مترجم خوب نظرات زیادي ارائه شده است. در نگاه اول به نظر مي رسد كه یك مترجم خوب باید به دو زبان تسلط كامل داشته باشد اما این به تنهایي كافي نیست. برخي، علاوه بر تسلط به دو زبان ، بعضي مهاارتھا و ویژگي هاي دیگر را نیز براي مترجم خوب برشمرده-اند. براي نمونه ناباكوف گوید: استعداد نویسندگي مترجم باید در حدود استعداد كسي باشد که اثرش را…